.

СТАТТІ МИХАЙЛА ГАФІЇ ТРАЙСТИ

marți, 20 martie 2012

«Від Бухареста до Києва, філателістична подорож»


15 березня 2012 року, у Муніципальному музеї міста Бухарест відбулося урочисте відкриття філателістичної виставки «Від Бухареста до Києва, філателістична подорож». Подія відбулася з нагоди відзначення 20-річчя встановлення дипломатичних відносин між Україною та Румунією. Під час заходу була представлена продукція останніх років Українського державного підприємства поштового зв’язку «Укрпошта» та «Ромфілателія». Організатором заходу, за ініціативи Посольства України в Румунії, виступили УДППЗ «Укрпошта» та «Ромфілателія».
У відкритті виставки взяли участь: Тимчасовий повірений у справах України в Румунії В. Котик, Державний секретар Міністерства закордонних справ Румунії Б. Ауреску, радник УДППЗ «Укрпошта» Є. Заєць та генеральний директор «Ромфілателія» К. Попеску. Були присутні також представники дипломатичного корпусу, міністерства культури, представники Музею, Ромфілателії, Міністерства закордонних справ Румунії, Посольства України в Румунії, Укрпошти, журналісти, і румунська та українська громадськість міста Бухареста.
Державний секретар у МЗС Румунії Богдан Ауреску, своєму виступі привітав ідею реалізації у 2013 році спільного випуску поштових марок між Румунією і Україною:
«Особисто, як румунський дипломат, я був свідком численних важливих моментів у двосторонніх відносинах. Але я радий, констатувати сьогодні, що відносини між Бухарестом і Києвом зазнали останнім часом нової висхідної динаміки в результаті ініціатив і заходів обидвох сторін по зміцненню взаємної довіри і співпраці. Цей прогрес є результатом нашої спільної наполегливості і відповідальності щодо значимості відносин між нашими країнами. Україна є найбільшим сусідом Румунїї. Вона має дуже важливе значення у рівнянні регіональної та європейської стабільності та безпеки. Як держава член НАТО та Євро Союзу Румунія підтримувала і підтримує європейські прагнення України і безпосередньо зацікавлена в продовженні її європейського шляху та демократичних реформ.” 
Також і генеральний директор “Ромфілателія” Крістіна Попеску зазначила: 
«Румунія і Україна відзначають у цьому році 20-річчя дипломатичних відносин, з якої нагоди організована ця виставка, урочисте відкриття якої відбулось і в Києві. Експонати представлені в рамках двосторонньої філателістичної виставки долучаються до важливої події - відзначення 150 років відколи Бухарест став столицею Румунії. Виставлені експонати наших колег з «Укрпошти» мають дуже інтересну тематику та дизайн. Ми завжди високо цінили українські філателістичні експонати, і в рамках міжнародних виставок. Румунські поштові марки посіли минулого року 3 місце на міжнародній виставці у Китаї. Хочу відмітити той факт, що ми дуже добре співпрацювали з нашими колегами з української пошти. У 2013 році Румунія й Україна здійснять спільний випуск поштових марок».
Представник української пошти Євген Заєць відмітив:
«2012 рік для України особливий. Він ознаменований відзначенням низки ювілейних дат серед яких 20-річчя встановлення дипломатичних відносин України з багатьма державами та 20 річчя сучасних українських поштових марок. Для вітчизняних філателістів найпам’ятнішою датою є 1 березня 1992 року, коли було введено перші поштові марки України, після здобуття нашої державної незалежності. Сьогодні українська пошта має честь презентувати громадськості Румунії колекцію українських поштових марок «Запрошуємо до України» Виставка неодноразово експонувалась на міжнародних конкурсах дуже отримала високі оцінки глядачів та експертів. Шановні пані і панове! Цей захід стане запорукою плідного співробітництва між українською та румунською поштами, а майбутній спільний випуск марок тільки поглибить його.»

luni, 12 martie 2012

Микола Мушинка: «Лицарь волі» – життя і політично-громадська діялність Степана Клочурака

30 листопада ц. р. випала мені нагода побувати в українському закарпатському містечку Рахові, де голова районної ради Микола Беркела подарував мені книгу Миколи Мушинки «Лицар волі», презентація якої відбулася 9 листопада 2011 р. у великому залі засідань райдержадміністрації. 
Книга присвячена пам’яті Степана Клочурака – президента Гуцульської Республіки, з яким автор був знайомий особисто. У ній відтворено сторінки життя і діяльності громадського і політичного діяча Закарпатської України Степана Степановича Клочурака, певні періоди яких міцно пов’язані з Сиготом Марамороським і описані у розділах: «Навчання в Ужгороді та Сиготі», «З’їзд у Сиготі», «Похід на Сигіт», «Поразки в Сигітській Коморі» і т.д. Перше видання книги було ще в 1995 році, і нарешті, цього року побачило світ друге видання, яке доповнене новими архівними матеріалами, почерпнутими, головним чином, із московської судової справи над Степаном Клочураком. Микола Мушинка – видатний словак та великий українець, – один з китів, на яких тримається українознавство за кордоном. Автор 70 книжок, брошур та збірників, і приблизно 2000 рецензій та науково-популярних і публіцистичних статей. Все своє життя присвятив науковій роботі, здебільше пов’язаній з Україною, відроджує в діаспорі забуті 
українські традиції, прославляє імена забутих чи недооцінених українських учених, письменників, художників, політиків, імена вчених і меценатів, які рятували чи відбудовували старовинні українські церкви та пам’ятники, бореться за визнання у світі доброго імені України.
Народився М. Мушинка 20 березня 1936 р. у  лемківському селі Курові на Пряшівщині, навчався в українській школі у Пряшеві, опісля вступив до Празького університету на відділення русистики. Працював у кабінеті народної словесності при кафедрі української мови й літератури Пряшівського університету ім. Павла Йозефа Шафарика. У 1964 р. вступає на трирічну аспірантуру до Києва, де зав’язує дружбу з дисидентами, яким постачає літературу з-за кордону, а натомість вивозить за кордон їхні праці. У грудні 1965 р. М. Мушинку затримали на кордоні в Чопі під час спроби вивезти за кордон рукопис твору І. Дзюби «Інтернаціоналізм чи русифікація». Молодого науковця звільнили з аспірантури у Києві та вислали з СРСР. 
Кандидатську дисертацію він захистив у Карловому Університеті в 1967 р. і продовжив роботу в кабінеті народної словесності Пряшівського університету, що став центром україністики. Повернувся він у Пряшівський університет на посаду керівника дослідним кабінетом україністики, де пропрацював з 1960 по 1968 рр. У  серпні 1968 р. Чехословаччину окупували війська Варшавського договору, і Мушинку звільнили з посади за його зв’язки з українськими дисидентами та шістдесятниками, заборонивши установам «ідеологічної сфери» приймати його на роботу. Щоб вижити, Мушинка п’ять років працював пастухом у колгоспі: з ранньої весни до пізньої осені жив у колибі далеко від села, відповідаючи за випас 150-200 голів худоби. Та він не забував своє покликання. Приймав гостей з України, Польщі, Югославії, США, Канади. Невдовзі в органах безпеки вирішили, що за Мушинкою дуже важко стежити на вільних полонинах. Довелося йому стати кочегаром Пряшівської міської котельні, де він пропрацював 15 років. Мушинку навіть не допускали до бібліотеки, але потім він скаже, що це був найбільш плідний період його життя: «У пастушій колибі й на котельні я мав спокій і море вільного часу.» 
Саме на цей час припадають книжкові видання, що вийшли з-під пера Мушинки за сприяння різних діаспорних організацій та окремих осіб з Діаспори. Після майже 20-річного «забуття», у 1990 р. Мушинку повністю реабілітовано. Він повернувся у Пряшівський університет на посаду 
керівника дослідним кабінетом україністики, де продовжив активну дослідницьку працю. У 1993 р. у Києві захищає докторську дисертацію. 
Диплом доктора філології Мушинці в 1990 р. мала видати Москва, але він відмовився прийняти цей документ і таки дочекався рідного – українського диплому (номер один) доктора філологічних наук. 
Діапазон досліджень Мушинки доволі широкий, тому й серед його недавніх праць знайдемо багато цікавого: «Листи Степана Рудницького Софії та Станіславові Дністрянським» (Edmonton, 1991, Пряшів, 1996), «Бібліографія В.Гнатюка» (Edmonton, 1992, Львів, 1993), «Академік Станіслав Дністрянський» (Київ, 1992), “Від НТШ до УВУ” (1992), «Заповіт предків. 40 років Свят культури русинів-українців Пряшівщини” (Prešov, 1994), «Лицар волі. Життя і політично-громадська дяльність Степана Клочурака» (Ужгород, 1995), «Мала матір сина. Балади знищеної збірки Ореста Жилінського» (Prešov, 1995) та багато інших. 
Перше видання книги «Лицар волі», виданої з ініціативи В. Кухти і за його редакцією (Ужгорорд, 1995) викликало велике зацікавлення на Закарпатській Україні. Після виходу книжки автору вдалось роздобути копію московської судової справи Ст. Клочурака (307 аркушів), яка пролила світло на його арешт у Празі, до пити в московській тюрмі та незаконне засудження. 
Після «хрущовської відлиги» Ст. Клочурак повернувся із Воркути до сім’ї в Прагу, де М. Мушинка мав нагоду спілкуватися з ним і брати участь у його публіцистичній діяльності. «Серед людей, з якими мені доводилось особисто зустрічатись на своєму життєвому шляху, одне з перших місць займає закарпатоукраїнський громадський і політичний діяч Степан Клочурак (1895-1980). Його життя аж ніяк не можна вважати прямолінійним. Вийшовши із гуцульського селянського середовища, він став президентом Гуцульської Республіки. Після її поразки командував закарпатською сотнею січових стрільців, яка воювала на території Східної України проти більшовиків. Був кілька разів поранений та скуштував угорської, румунської і польської в’язниць. Від початку 20-х років його доля пов’язана із Закарпатською Україною. Він стояв біля колиски всього найпрогресивнішого, що тут було створено: товариства «Просвіта», «Вперед» та «Земля і воля», редактором першого українського щоденника в краї «Нова Свобода». – пише М. Мушинка у своїй передмові до першого видання «Лицаря волі».У післявоєнний час в Закарпатській Україні зовсім призабуто ім’я Степана Клочарука, який був, окрім вищесказаного, і політичним секретарем Прем’єра Августина Волошина, а трохи пізніше міністром господарства і військових справ. Та після закінчення війни органи контррозвідки Червоної Армії («Смереш») арештували Президента Карпатської України Августина Волошина разом з Степаном Клочураком та двома міністрами і відправили в Москву, де Ст. Клочарука було засуджено спочатку на вісім років таборів суворого режиму, а після відбуття строку покарання на довічне ув’язнення за Полярним колом. 
Після поверх дванадцятирічного ув’язнення Степан Клочурак повертається до Праги, де майже до смерті (1980 р.) був змушений важко фізично працювати, бо пенсії йому як колишньому буржуазному політикові не дали.«Степан Клочурак протягом цілого життя боровся за вільну й незалежну Україну, в якій почесне місце мала б зайняти і колишня «Підкарпатська Русь». Він не
дочекався цього часу. Умер без громадської подяки за свою велетенську роботу на благо батьківщини. Та ідеї, за які боровся, нині стали реальною дійсністю. Нашим священим обов’язком є згадати несправедливо забутого вірного сина українського народу. А століття від народження Ст. Клочурака є вдячною нагодою для такої згадки.  Вірю, що і сучасне покоління закарпатських українців у пропонованій книзі знайде приклад для наслідування, бо ідеї, за які він боровся, актуальні і нині.», – такими словами закінчує автор свою передмову до першого видання «Лицаря волі». 
Слід сказати, що у рік свого 70-річного ювілею (1996 р.) доктор філологічних наук, академік Національної академії наук України, професор М. Мушинка став лауреатом престижної міжнародної літературної премії «Corona Carpatica» в категорії «літературознавство». Цією премією щороку нагороджуються кращі карпатознавчі праці в категоріях прози, поезії, літературознавства та образотворчого мистецтва. Лауреатом цієї престижної премії, стали і  український письменники Румунії Микола Корсюк та Павло Романюк.

joi, 8 martie 2012

Пинтя Хоробрий - герой двох народів

Популярність опришка Пинті Хороброго була велика серед українських та румунських кріпаків і залишається надалі не тільки  серед простого люду Румунії та України, бо її збільшили історики, фольклористи, кінорежисери і письменники. Як і у випадку Олекси Довбуша, в багатьох піснях і переказах оспівується те, що Пинтя відбирав гроші в багатих і роздавав бідним. У церкві св. Миколи Чудотворця села Будешти до цих пір зберігається зброя Пинті Хороброго. Як український, так і румунський марамороський фолькльор багаті переказами та піснями про Пинтю Хороброго. Легенди кажуть, що він був зачарований і невразливий для всіх видів зброї, і його можна було убити лише срібною кулею. У горі Гутін, неподалік села Кречешти (Crãceşti), Пинтя Хоробрий та його опришки вирили печеру, де зберігали золото і зброю. Говорять, що вхід в печеру закритий залізними дверима, його можна побачити і сьогодні раз у сім років. Інша легенда говорить, що при штурмі хустського замку Пинтя Хоробрий зробив гармату з колоди і з гори (зараз називається Пинтєва студна), яка знаходиться навпроти хустської замкової гори, пострілом пробив дах замку, а другим пострілом його зруйнував. Одну з українських легенд про Пинтю, дуже схожу на румунський варіант, а також і на легенду про Олексу Довбуша, розповіла 2008 р. Гафія Федорівна Теличка, жителька села Ізок: «Пинтя ненавидів панщину. А панство в Хусті збудувало замок – ще й нині бачите його руїни, де їло, гуляло... Пинтя зробив з граба «пушку», скріпив її ствол залізними обручами, поставив на горі Чабрин і звідти поруйнував замок. Із товаришами подався в Ясіня, де жила його кохана Марічка. Пинтю куля не брала. Тільки Марічці своїй відкрив Пинтя таємницю, як
можна його вбити. Треба зарядити гвера гвіздком від підкови, якою щойно підкували коня, і пшеницею, що простояла на дванадцятьох сейночних молитовнях. Коли Пинтя з товаришами підійшов до річки, він сказав: «Хочу перескочити Тису», але при стрибку намочив п’яту, та йшов далі, сумно наспівуючи:

«Біжком, хлопці, ой, біжком –
Доріжку замете сніжком.
Нам дороги ще немного,
В Ясіня лежить дорога,
До тої хати, біля кринички,
Де живе моя Марічка.»

Коли прийшли до Марічки, Пинтя постукав у вікно:

«Ой, Марічко,чи спиш-ночуєш,
Чи сніданок нам паруєш?..»

Марійка відповіла:

«Двері з дуба не повалиш, 
Не зіб’єш замки із сталі.»

Пинтя говорить: «Удержати їх не буде чим, як підставлю свої плечі.» Як підставив Пинтя ліве плече – замки стали розтулятися. Як підставив Пинтя праве плече – двері стали піддаватися. Ввійшов Пинтя в сіни, а чоловік Марічки і вистрілив у нього із гвера, зарядженого пшеницею і гвіздком підківним, влучив майже в серце. Тоді Пинтя заспівав:

«Було б їй не довірятися
Та не відкриватися...
А тепер навік прийдеться
З життям попрощатися».

Пинтя міг розбити все село, такий був сильний, але не схотів цього робити. Тільки сказав своїм товаришам:

«Хлопці, сокири беріте,
Мене в гори віднесіте.
В Чорних горах, серцю милих,
Ви мене похороніте.
Хрест не ставте над могилою,
Тільки квітку посадіте».

Коли винесли Пинтю на Чорну гору і стали копати могилу, він сидів. Потім сам зійшов у яму і сказав:

«Усім добром по-братськи
розділіться
Та по своїх селах розійдіться...»
З цими словами й помер. І легенда про нього на цьому скінчилася...»  (Іван КОСТЮК mizgir.com.ua)

Флорін Пєрсик  у ролі Пинті
Григор Пинтя народився 25 лютого 1670 р. у заможній родині в марамороському селі Мигоаджа. 6 травня 1689 р. трансільванський князь Міхай Апафі І нагороджує його дворянським титулом – Григор Пинтя де Холломезо (Grigore Pintea de Hollуmezх). Документи свідчать, що Григор Пинтя знав кілька мов і був виучений у військовій справі. Пинтя спочатку пішов слідами свого батька – на службу до австрійських Габсбурських правителів, але побачивши несправедливість до свого народу, приймає рішення боротися з соціальною несправедливістю. В 1695 р. організує загін і починає грабувати грецьких купців і австрійських багачів, допомагає бідноті. В 1698 Пинтю було оголошено поза законом. Об’єднаний загін опришків (біля 86 осіб) діяв у Коломийському повіті, здобув Косів (тепер Івано-Франківська область). 

2 січня 1700 року Пинтя був спійманий в місті Сату Маре, де просидів у в’язниці близько місяця і був випущений під обіцянку повернути товар грецьким купцям. Але не додержавши даного слова, продовжує грабувати австрійських і грецьких багачів, при цьому щедро ділячись награбованим з 
простим народом. В 1703 році Григор Пинтя прилучився до боротьби угорців проти австрійського панування Габсбургів, яку вів капітан Ференц Ракоці ІІ. Григор Пинтя насправді брав участь у облозі хустського замку. За одними даними Пинтя загинув від рук своїх колишніх товаришів 14 серпня 1703 р. в місті Бая Маре, за іншими даними 14 серпня він був лише поранений і узятий в полон, а розстріляли Григора Пинтю 22 серпня 1703 року.

Популярність Пинті Хороброго (Pintea Viteazul), ватажка загону опришків завдячується також фільму «Пинтя» (1976, Румунія, режисер Мірча Молдован, у радянському прокаті йшов під назвою «Честь гайдука») і ужгород ському письменнику Олександру Гаврошу, який написав «Пригоди тричі славного розбійника Пинті». (Из нее читатель узнает о необыкновенной судьбе одного из самых легендарных карпатских опришков Григории Пинте и его собратьях по разбойничьему ремеслу). Книжка впевнено перемогла в номінації «Твори для середніх та старших школярів» у Всеукраїнському рейтингу «Книжка року 2008».

Подорож по Мараморощині Якова Головацького


С е р е д с в о ї х побрат и м і в – членів «Руської Трійці» – Яків Голо вацький (1814–1888) був найзавзятішим мандрівником. Почав мандрувати ще юнаком, у 1832 p., коли, будучи студентом Львівського університету, разом з Іваном Вагилевичем здійснив подорож у село Диків Тарнобжезького повіту (нині Республіка Польща). У збірнику «Подорожі в Українські Карпати» – Видавництво «Каменяр», Львів, 1993 р., – упорядкованім М. А. Вальо, в розділі «Яків Головацький. Подорож по Галицькій та Угорській Русі, описана в листах до приятеля у Л.», опубліковано 9 листів Якова Головацького, адресованих відомому чеському письменнику і вченому Карелу Запу (1812-1871).  Маршрут описаної подорожі пролягав через Миколаїв, Стрий, Болехів та іншихмістах Прикарпаття – до Коломиї, Криворівні, Жабйого та через вершини й полонини Чорногорського хребта до Рахова на Закарпатті, а звідти – на човні – по Тисі до Хуста, згодом Мукачева та Ужгорода, і знову через Карпатські гори, на цей раз у західну їх частину, до кінцевого пункту – старовинного українського міста Перемишля. Скрізь, де він бував, «мандрівник намагався зафіксувати свої спостереження над життям різних верств населення, їх побутом, житлом, працею, одягом, усною творчістю. Його вражав контраст між красою рідної землі і рабським становищем покріпачених польською шлях - тою селян, убогістю їх курних хат, жалюгідним рівнем освіченості народу». (М. А. Вальо). «Листи Головацького, власне, стали однією з перших спроб українця заповнити прогалину в науковому вивченні рідного краю, показали його глибоку обізнаність з науковими джерелами й концепціями історії українського народу. У цьому творі автор, зокрема, відстоював одвічне право народу на власну землю і свободу, на своє національне відродження, водночас виступав палким прихильником ідеї слов’янського єднання, яка з особливою силою сприймалася на могутніх вершинах Чорногори. Уявляючи їх сторожею української землі на стику культур Сходу і Заходу і проймаючись гордістю за народ, який жив тут одвіку, «перший пізнав цю землю, назвав кожну вершину, кожну скелю, яри, урвища, долини і потоки», письменник від імені цього народу «на всі чотири сторони світу» проголосив вітання всім слов’янським народам, корифеям слов’янського відро - дження», – пише М.А. Вальо у передмові до збірника. П’ятий та шостий листи написані і вислані із міста Сігету 4 та 6 серпня 1839 року. У 5 листі, після того, як розповідає про повені в Карпатах, про місто Рахів та угорські низини, Яків Головацький описує, як він спускався вниз Тисою до Сігету: «Поволі спускався я вниз потоком до Бичкова. Уздовж Тиси минув українські села Красне, Плесо, Вільхову, Барлабаш, Трибушани й Луги. Бичків – село розлоге, гори довкола плоскі, долини ширші, тут уже сіють жито, гречку й кукурудзу. Хати покриті соломою. Гідна уваги річ: як тільки змінюється географічне положення, змінюються і звичаї, одяг та мова. Селянин тут широкоплечий, ходить у короткій сорочці (яка особливо впадає у вічі), широких штанях, часто в чоботях, а не постолах, на плечах носить вовняну чугу, а голова покрита капелюхом з величезними, піднятими вгору крисами. В Бичкові, точніше в Лугах перед Бичковом, починається населення угроруське; гірські краї у верхній течії Чорної та Білої Тиси населяють ще галицькі українці або гуцули. В Бичкові сходиться кілька доріг, є великі поклади кам’яної солі, яку добувають у багатьох солярнях... Звідси її розвозять або мажею, українським чумацьким возом, запряженим волами, або Тисою. На Тисі, яка тут доволі широка, бо злилися з нею Шчавуль, Квасни, Кусва чи Тисва, було вже багато плотів: одні з сіллю, прикритою рогожею, інші з гонтою, дошками й т. д. (...) Я зауважив, що місцеві люди готувалися відпливати, і я приєднався до їх веселого гурту. «Куди пливете?» - «Аж до Вуйлаку».- «Я доїду до Сигота з вами? Добре?». І я ступив на пліт. Змахнули кермами, і ми вже посеред Тиси! О, як любо пливти бурхливою рікою! Холодний, приємний вітерець повіває, людина сама стає кращою, підноситься й розгортає крила, наче птах, що хоче летіти, але її обтяжує тіло і в’яже з землею. Зате тим вільніше здіймається душа, вище від птиць, від усякого створіння! Який величний вид на долину, звідки шумлива Тиса добувається на широку рівнину! Гори здаються вежами, верхи й узбіччя спинаються один на одного в грізній поставі, вкриті сірою мрякою, наче таємничою заслоною. Нижче, на лісовому узбіччі, відбиваються зелені поляни, наче лисина на старечій голові, далі знову загони вівса, що його працьовита рука розкинула в неродючу землю, а сонце, що клониться уже на захід, косо кидає на них мачушин промінь. Там здалеку чути дзвіночок череди, що пасеться на надбережних лугах, і пісні пастухів. Береги, замаєні зеленим вівсом і високим бадиллям кукурудзи, зникають, наче уві сні, перед зачарованими очима. Все минає, змінюються і відда ляються околиці, найрізноманітніші овиди. Тільки ця безперервна музика в супроводі гуку бистрої ріки, удари об пліт моїх бокорашів роз - бурханих хвиль постійно звучать у вухах, зачаровують»... 

Ще здалека Яків Головацький побачив Сегетські вежі, яких золотило призахідне сонце. Поки припливли під місто, причалили до берега, то уже у присмерку попрощався зі своїми оваришами по подорожі. «Я ввійшов у місто. – пише далі Яків Головацький. – Було вже кілька днів по ярмарку, і в місті мало людей. Вулиці довгі, на передмісті дерев’яні будиночки зведені так, що вікна виходять на вулицю, а двері на подвір’я. Майданчик чи то продовження вулиці охоплює монастир, костьол і ще якийсь будинок, що виглядає острівцем серед ріки. На вулиці є крамниці з салом, що звисає цілими пластами, далі з ременями, купецьким товаром. Є тут аптеки, шинки, кав’ярні й т. д. 
Місто мало вигляд безлюдного, був час канікул, і молодь роз’їхалася до батьківських домівок чи розійшлася шукати інших шкіл в Угорщині. Населення містечка строкате – угорці, румуни, українці, євреї... Немає, здається, землі, де б зібралося так багато поліглотів, як в Угорщині: тут часто зустрінеш людей, з якими можна порозумітися по-угорськи, по-німецьки, по-румунськи, по-словацьки, а також по-українськи, по-сербськи, як тут кажуть, «по-рацку». Спричинилося до цього змішане населення, а також шкільна граматика. Один примірник цієї граматики був у мене в руках. Це наче копія або розмножене в Європі видання славного колись Альвара 1, де при всіх деклінаціях і кон’югаціях є переклад різних зразків на слов’янську, угорську, хорватську,
іллірську і, здається, румунську мови.Молодь, що трохи знає латині, починає вивчати з цієї граматики деклінації, кон’югації і різні правила. Палиця у руках священика – з ордену піярів, або світського професора з гусарським обличчям, «допомагає» пояснювати, викладати, навіть підносить дух... За кілька літ – о диво! хлопець, забувши рідну мову, так кидає навколо латиною, наче яке молоде римлянча встало з гробу». Довідавшись, що в Сиготі живе один священик, літератор, Яків Головацький, з великою цікавістю пішов до нього... У кімнаті літератора було брудно, ніякого порядку, повно книжок, порозкидуваного паперу. Вони говорили про різне, потім, приступаючи до справ, що найбільше цікавили Головацького, – пам’ятки про те, коли українці прибули до сігетського краю? Той розповів йому відому байку Аноніма про Альмуса. Тим часом селяни всюди говорили, що всі села біля джерел Тиси на південно-східному узбіччі гір заселені вихідцями з Галичини (з Русі).  «Питав я ще, чи нема якої пам’ятки про те, що в XIV столітті звідси вийшли волохи (молдавани) й заселили нинішні Мультани. Він здивувався, звідки в мене такі відомості. Потім сказав, що, мабуть, у ратуші є якась латинська хроніка, в якій описано напад татаро-монголів на Угорщину в 1233 році. Додав ще до того, що тут був замок Сегет, який захищав славний герой Зріньї від турків і татар. Мало обізнаний з історією Угорщини, я не смів поправляти вченого, що Зріньї прославив своєю геройською смертю зовсім інший Сегет, який лежить по другому боці угорського королівства, недалеко ріки Драви. Я тільки просив поінформувати мене, на котрім місці стояв цей замок і чи нема яких його руїн? Вчений відповів мені, що замок стояв, мабуть, або на південній, або на західній стороні, і що, можливо, лишилися якісь руїни. Потім ще сказав, що ця країна належала колись Семигороду (Молдавії), і лише в першій половині минулого століття її було приєднано до Угорщини. Про це треба шукати документів у Семигороді. Подякував я вченому за його пояснення і пішов до міського будинку, щоб дізнатися про хроніку, котру він згадав, хоча й не покладав великої надії на слова свого «благовісника». Але, на жаль, я не застав дома пана Шпака (чи як він тут зветься). Тому мусив залишити це до іншої нагоди або переклясти цей обов’язок на кого іншого – а сам подався тепер на південь, просто до Семигородської землі». 1) Єзуїт Емануель Альвара (Emanuel Alvares) склав латинську граматику, що довгі роки служила шкільним підручником у Західній Європі.

Християнські вірші Євдокії Лаврюк


ХРИСТИЯНСЬКІ ВІРШІ ЄВДОКІЇ ЛАВРЮК

Минулого 2011 року у клузському Видавництві «GEDO» побачили світ три збірки християнської поезії Євдокії Лаврюк (Боботи), мова йде про два томи україномовної творчості авторки, «Християнські пісні і вірші» і том авторської румуномовної та перекладів з української християнської поезії.
Євдокія Лаврюк народилася 21 травня 1940 р. в селі Верхня Рівна на Мараморощині і разом зі своєю сімє’ю (чоловіком, двома синами, дочкою і чотирма внуками) є членами Християнської євангелської баптиської церкви.
Про свою творчість Євдокія Лаврюк говорить:
«Господь мені подарував талант писати вірші для Його слави, а також і силу перекласти 450 віршів та пісень з румунської на українську мову, а також багато віршів та пісень я переклала з української християнської поезії на румунську мову. Це мій подарок для людей, які пізнають велику Господню любов до грішного люду, яку нам доказав через жертву Свого Возлюбленого сина Ісуса Христа – Спасителя душ наших».
Євдокія Лаврюк свідома шо в її творчості, щодо української мови, є багато недоліків, але всеж таки вона впевнена, що зуміла передати своїм читачам, що найголовнішим в світі понад все є передати своє життя в Господні руки.
Вітаємо Євдокію Лаврюк з появленням її збірок і бажаємо її творчої наснаги.

Лариса-Міхаєла ТРАЙСТА

marți, 6 martie 2012

Аурел Дан - чарівник марамороських зим





Зимовий пейсаж

художнику Аурелу Дану

по забутій стежині
від душі до церковці
на горбі
відроджувались предки
(потойбічне мовчання
хрестів
на засніжених вежах)

білизна
непорочних зим
підкорялася світлу,
спускаючись з неба
по мотузах дзвона
(терпіння і віра)

зледенілі сльози
на обличчі Селянина,
зими сумних церков,
ярмарок,
вулиці села,
свято,
ворота,
криниця-журавель
(чекаючи протікання
віку),
спогади

дзвони якраз повертались
до звуку.


«Поет наших зим», «Солдат живопису», «Пророк живопису», «Ангел-Хранитель марамороського села» – ось якими шляхетними титулами величають художника Аурела Дана особисті галузі культури та мистецтва Румунії. Хоча я не знавець живопису Аурела Дана, але, оцінюючи його роботи, я б порівняв його з «богом мистецтва», який не тільки творить на полотні нові світи, а й захищає та береже від забуття, обряди, традиції, старовину: високі марамороські ворота та церковці, які за звичаєм стоять на горбі села, славнозвісні ярмарки, вовняні килими, одяг, той призабутий звичай марамороського селянина (як українця так і волошина) йти як на ярмарок, так і до церкви, зодягнений врочисто в одяг створений його рукою – неоцінений шедевр народного мистецтва, навіть найвідоміші будинки моди не можуть створити одяг, який зміг би дорівнюватися до одягу марамороського селянина, тому Аурела Дана можна назвати покровителем марамороського села, проповідником «Євангелії» марамороської традиції.
Аурел Дан, член Спілки художників Румунії та Баямаської спілки художників, народився 6 лютого 1944 року, в селі Аспра на Мараморощині. Закінчив Клузський інститут мистецтв Йона Андреєску. Працював учителем, викладачем малювання і живопису, декоратором комерційної реклами і дизайнером. Малює фрески, творить в техніці зграфітто, різбить, ілюструє книги, малює картини в класичному, неокласичному, наративно-реалістичному,  гіперреалістичному та абстрактному стилях на історичні, етнологічні та фольклорні теми, хроніки, традиції тощо.
Перша виставка Аурела Дана відбулася у вересні 1966 року в місті Тиргу Лепуш.
Між 1979-2009 рр. створив понад 1800 картин які були виставлені в 40 виставках: в Бая-Маре, Сігеті, Вішеу-де-Сус, Бaя Спріє, Верхня Рона, Деж, Клуж-Напока, Сату-Маре, Брашов, Тиргу-Муреш, Тімішоара, Ясси, Утрехт (Нідерланди), Ауденарде, Брюсселі (Бельгія), та Бухаресті. Також брав участь в 48 виставках, колективних, або в якості гостя у Румунії і за кордоном: в містах: Кішінеу (Молдавія), Барі (Італія), Барселона (Іспанія), Утрехті (Нідерланди), Перемишль (Польща), Ужгород (Україна) , Париж, Тоурс, Елне, Колліур (Франція), Відень (Австрія), Будапешт, Дебрецен, Дьйор, Ньїредьгаза (Угорщина), Копенгаген (Данія). 
Багато з його картин знаходяться в музеях Румунії: в Бухаресті, Тульчі, Клуж-Напоці, Бая-Маре, Алба-Юлії, Сфенту-Ґеорґе, а також приватних колекціях в Румунії та 39 інших державах. 
Аурел Дан отримав 11 почесних грамот, 7 номінацій на нагороди в Румунії і за кордоном, 4 цінних призів і Головний приз «Артист року» в 2008 році за сприяння мистецтва стародавнього марамороського епосу і за його внесок у розвитку «Центру мистецтва» міста Бая-Маре.
Одружившись з верхньорівнянською вчителькою Іляною Опріш, Аурел Дан починає зображати в своїх картинах, вулиці, присілки, традиції та  обичаї села. Сліди художника залишуться череез віки у верхньорівняскому монастирі та каплиці. Його люблять і повжають всі, він також любить і поважає українців, про це свідчить і портрет Великого Кобзаря Тараса Шевченка, якого він намалював і подарував Союзу Українців Мараморощини.
Поки є такі люди, як Аурел Дан, нам нема чого боятися, що стежина до церковці на горбі заросне бур’яном.
Поки є такі люди, як Аурел Ден, ми завжди, повертаючись до батьківського порога, відчувати будем себе винними, перетворятимемось в ікони блудних синів, що цілуючи материнську руку, яка вишила сорочку, і рушник, і поблагословила у далеку дорогу.


З РОСИ І ВОДИ ВАМ, МАЕСТРО!